Mi a háború?
Mathieu a kikötőben állt, karjait átlógatta egy alacsony
falon és figyelte a hajót, ami valamivel előrébb kötött ki. Egy deszkát
fektettek a fedélzetről a partra, és a férfiak hordókat kezdtek legörgetni
rajta. Mögöttük feltűnt egy magas alak és kutatóan körbenézett. Arca körül hamuszőke
tincseket fújt a szél.
– François! – kiabált Mathieu és integetett, de a szél
leszakította ajkairól a hangot. – Itt vagyok!
Szerencséjére Francis a következő pillanatban észrevette. A
távolság ellenére látta Mathieu, ahogy nevet. Áttülekedett a férfiak között a
pallón, a földre ugrott és Mathieu-höz futott.
– Mathieu, mon petit!
– Francis magasra emelte, mindkét orcájára csókot nyomott és felállította a
falra, hogy végignézhessen rajta. – Megnőttél.
– Rovátkáztam a bejárati ajtóra – mondta Mathieu és
halványan mosolygott. Francis viszontlátásának öröme ellenére felismerte a
boldog fellépés alatt az aggodalmat.
– Na azt megnézem magamnak…
– François, történt valami?
– Mi történt volna? – kérdezte élénken Francis, és leemelte
a falról. – Úgy gondoltam, itt az ideje újra meglátogatni téged. Hiszen írtam
neked… vagy nem kaptad meg a levelem?
– De – mondta Mathieu. Olyan sokszor elolvasta, hogy
időközben szinte már megtanulta kívülről.
– Szóval, petit prince
– mondta Francis és a keze után nyúlt –, megyünk? Rendben tartottad a házat,
míg odavoltam?
Mathieu bólintott, és a fejét Francis kezébe hajtotta.
– Boldog vagyok, hogy újra itt vagy – jegyezte meg halkan.
– Én is, Mathieu, én is.
*
Arthur kinyitotta az ajtót, és rendesen megtörölte a talpát,
mielőtt belépett volna. Nem lett volna szükséges, ismerte fel rögtön. Nem úgy
nézett ki, hogy Alfred felsöpört volna azóta, mióta legutoljára itt járt.
– Alfred! Hol az ördögben bujkálsz?
Föntről dörömbölés és egy örömteli kiáltás hallatszódott,
majd Alfred lerohant a lépcsőn.
– Arthur, hogyhogy itt vagy?
– Írtam neked, hogy jövök – mondta kedvetlenül Arthur. –
Miért nem…
Félbehagyta, amikor Alfred a hasa köré fonta a karjait és
szorosan magához ölelte. – Hiányoztál – mondta.
– Igen… Te is nekem – felelte Arthur és mosolygott.
– De most újra itt vagy – állapította meg elégedetten
Alfred. – Játszunk együtt? Minden falovam tönkre ment…
– Micsoda? Az hogy történhetett?
– … csak egynek van még három lába, de már az sem áll olyan
jól.
– Muszáj minden játékodat tönkretenned? – kérdezte Arthur,
és eltolta magától. – Miért is csináltam neked?
– Hogy játsszak!
– És nem azért, hogy tönkre tedd.
– Ugyan, Arthur – mondta Alfred és nyilvánvalóan felnőttesnek
próbált tűnni. Ez elég rosszul sikerült neki. – Először is gyere be. Akarsz
valamit enni?
– Igen, örömmel. Az utazás hosszú volt és…
– Juhúú! – kiáltotta Alfred, és előre rohant a konyhába. –
Főzöl!
Arthur mélyet sóhajtott. Amikor végére ért a hosszú
utazásnak, és örült, hogy végre megérkezett egy olyan helyre, ahol örömmel
fogadják, még neki kell magára főznie. De ha őszinte volt magához, ez nem
számított. Alfred megeszi panasz nélkül, amit csinál; ezt nem sokan tették.
*
– François?
Francis meglepetten nézett fel és elmosolyodott, ahogy meglátta
a fiút az ajtóban ácsorogni. – Cher
Mathieu, mi a gond?
Mathieu félrebiccentette a fejét. – Van egy ragtapaszod?
– Miért? – kérdezte Francis megrettenve. – Megütötted magad?
– Nem én – magyarázta, és előhúzott a háta mögül egy
plüssállatot. – Jean-Claude viszont igen.
Francis felhúzott szemöldökkel mustrálta a macit, amit
Mathieu odatartott neki. Az vékony gyapjúcsíkot hagyott maga után a padlón.
– Mi történt?
– A hátán felszakadt a varrás.
– Mutasd csak – mondta Francis, és odanyújtotta a kezét. Mathieu
bólintott, és odament a fotelhez, amiben Francis ült. – Hmm… itt nem használ a
ragtapasz – magyarázta jóindulatúan és megtapogatta a szakadást, ami a
plüssállat hátán végighúzódott. – Ezt meg kell varrnunk.
– Muszáj? – kérdezte Mathieu félősen.
– Ne aggódj, mindjárt megcsinálom, és Jean-Claude-nak
biztosan nem fog fájni… nocsak. – Meglepetten tapogatta meg a maci hasát. –
Olyan, mintha lenne benne valami.
– Oui – motyogta
Mathieu szégyellősen. – Beledugtam a könyvemet.
– A könyvedet? Hogyhogy?
– No igen… egyszer azt mondtad, hogy az ingóságaimat együtt
kell tartanom. A könyvem és Jean-Claude az én két ingóságom.
– De hogy ha a medvét összevarrjuk, nem fogod tudni többé
kivenni belőle.
– Emiatt szeretnék inkább egy ragtapaszt.
Francis felnevetett és visszaadta a macit Mathieu-nek. – Jól
van, várj egy kicsit, adok neked egy tapaszt.
Megfordult, keresgélt a fotel melletti asztalon álló kis
bőröndjében. Végül néhány kötés alatt megtalálta, amit keresett. – Itt van, petit prince. Gyógyítsd csak meg kis
barátod.
– Ő nem a barátom – válaszolta komolyan Mathieu. – Te vagy
az én barátom, François. Jean-Claude csak egy plüssállat.
Francis nevetve simogatta meg a fejét.
– Mi az ott, François?
– Mire gondolsz?
Mathieu félrebiccentette a fejét és a kötésre mutatott, ami
Francis feltűrt ruhaujja alól kilátszott. A felkarját fedte, és éppen a könyöke
fölött végződött.
– Áá, az? – legyintett Francis. – Semmiség. Menj a szobádba
Mathieu, és gondoskodj a medvédről.
– Megsebesültél? – pislogott Mathieu.
– Non… oui. De
csak semmiség…
– Mit csináltál?
Francis egy ideig bámulta, majd mélyet sóhajtott. – Ülj le
ide hozzám, Mathieu – mondta és az ölére mutatott. Mathieu tétovázva bólintott
és felmászott a térdére.
*
– Ez finom volt, Arthur – mondta Alfred elégedetten és
megdörzsölte a hasát, ami az inge alatt finoman domborodott. – Pont mint
mindig!
– Örülök, hogy ízlik – válaszolta mosolyogva Arthur.
– De tényleg! Ez valóban…
– Ha azt akarod elérni, hogy ne kelljen a mosogatásnál
segítened, inkább add fel most.
– Ó, ember – mormogta Alfred, de azért készségesen
lecsúszott a székről és megfogta a tányérját. Arthur felhalmozta a sajátjára az
evőeszközöket, és kinyitotta a konyhába kivezető ajtót.
Az ajtó mellett a ház falán egy régi vízszivattyú volt és
egy fatál. Arthur megerősítette a pumpa nehéz, nyikorgó fogantyúját. Már
majdnem kifulladt, de nem akarta kimutatni. Alfred a szaggatottan vízsugár alá
tartotta a koszos tányérokat, míg félig-meddig tiszták nem lettek.
– Kész – hirdette ki egy idő után, és az utolsó kést is letette
az ablakpárkányon lévő tányérokra.
– Jól van – mondta megkönnyebbülten Arthur, szuszogott és
megtörölte a homlokát.
– Álmos vagy?
– Nem, nem, hová gondolsz?
– Az jó – szólt elégedetten Alfred. – Én ugyanis egyáltalán
nem vagyok fáradt.
– Igen, azt meghiszem – nézett le rá fejcsóválva, de nem
tudott egy mosolyt elnyomni. – Hát jól van. Mivel ez az első estém itt, még egy
kicsit fennmaradhatsz.
Alfredból spontán örömujjongás tört ki.
– Üljünk le egy kicsit – indítványozta Arthur, és egy pár
lépéssel ott termett a közelben álló padnál, ahol a keményre járt föld a ház
fala közelében átment fűbe. Alfred utána szökdécselt és csak beszélt.
– Köszönöm, Arthur! Még annyi mindent tudunk csinálni, ha
tovább fennmaradhatok! Játszunk a falovaimmal?
– Nem azt mondtad, hogy tönkretetted az összest?
– Nem tönkretettem,
ők mentek tönkre.
– Az ugyanazt jelenti.
– Vagy lehetne…
– Ülj le – mondta Arthur, leereszkedett a padra és a
horizontot figyelte. A nap már kezdett lenyugodni.
– Ülni? Milyen unalmas – morogta Alfred.
– Valami fontosat kell neked mondanom.
Alfred felfigyelt. – Valami fontosat? Olyasmit, amit csak
egy hősre bízhatsz?
– Valamit, amit csak egy nagy, okos fiúra bízhatok, aki
rendesen leül mellém, hogy ne őrüljek meg a ficánkolásától.
– Nem ficánkolok – válaszolta Alfred nyomatékosan, és
felmászott Arthur mellé. – Ez felesleges energia.
– Alfred – szólította meg Arthur, és ő elnémult, ahogy
meglátta az arcát.
– Igen? – Megpróbált minél felnőttesebbnek tűnni. – Mi az,
Arthur?
*
– Mi történt, François? Megsebesítetted magad?
– Én aztán nem – mormolta Francis, és egy karját Mathieu
köré fonta, aki elfordította a fejét, és megpróbált az arcába nézni. Amikor nem
sikerült neki, feladta, és megnyugtatóan simogatta meg a maciját.
– Nem írtam meg a levelemben, hogy miért jövök.
– Non – mondta
Mathieu.
– De nem is kérdezted.
– Azt hittem, egyszerűen csak hiányoztam.
A sértettség a hangjában megilletődött nevetésre bírta
Francist. – Az is, Mathieu, természetesen hiányoztál is. De volt még egy ok,
ami miatt a lehető leggyorsabban el kellett jönnöm Európából hozzád.
– Hogyhogy?
Francis halkan felsóhajtott, és megsimogatta Mathieu haját,
mintha már előre meg akarná nyugtatni. – Jelenleg háború dúl Európában.
*
– Jelenleg háború dúl Európában.
Alfred Arthurra meredt enyhén nyitott szájjal. – Az mi? –
kérdezte aztán homlokát ráncolva.
– Mi?
– Ez a háború.
Arthur zavartan nézett rá és sóhajtott, amint megértette. –
Valami olyasmi, amit egy olyan gyereknek, mint te, még nem kellene ismernie –
válaszolta halkan. – Ez a legrosszabb, ami a magunkfajtával történhet.
– Mi az? – kérdezte tanácstalanul Alfred, míg megpróbálta
felfogni. – Egy fajta betegség vagy mi?
– Nem, az… vagyis igen, talán betegségként írható le –
motyogta Arthur és figyelte a lenyugvó napot. – A háborúban a korábbi barátok a
legszörnyűbb ellenségekké válnak, és a szomszédjaid megpróbálnak
megsemmisíteni. Ha csak érted vagy ellened vannak, semmi köztes. A háború
tűzvész, gyilkosság és halál.
Alfred kerekre nyílt szemekkel nézte, és Arthur megragadta a
kezét. Még hideg volt a szivattyú vizétől. Azt kívánta, bár ne kellene
elmesélnie mindezt Alfrednak, de már kezdettől fogva világos volt, hogy ezt
valamikor meg kell tudnia. Ha most nem, később késő lehet.
– A háború gyűlölet.
*
– A háború gyűlölet – magyarázta Francis még mindig simogatva
Mathieu haját, aki dermedten ült az ölében. – Nem több mint tiszta gyűlölet,
Mathieu.
– És a karod? – kérdezte halkan Mathieu, és pillantása a
Francis karján lévő kötésre vándorolt. Francis halkan felsóhajtott.
– Angleterre ellen
harcoltam és megsebesültem.
– Ki ez az Angleterre?
– Ó, nehéz azt elmondani – nevetett fel keserűen Francis. –
Egy crétin, annyi biztos.
– És te most háborúzol vele?
– Oui – mormolta
Francis és megfogta Mathieu kezét. – És éppen ezért foglak biztonságba helyezni.
– Biztonságba? – ismételte riadtan Mathieu. – Eljön ide?
– Nem tudom, de mindent feltételezek róla. – Francis újabb
keserű nevetést hallatott.
Mathieu az ajkát harapdálta. – Hová akarsz elvinni? –
kérdezte csendesen.
– Egy erődítménybe valamivel beljebb az országban, egy napi
lovaglásra sem innen. Az a legerősebb építmény a környéken.
– És ott biztonságban vagyok?
– Természetesen – mondta Francis, és megnyugtatóan csókolta
meg Mathieu kezét. – Ott fogok maradni veled, legalábbis egy időre. Aztán
döntök.
– Mikor lovagolunk el oda?
– Korán reggel.
Mathieu elgondolkozva rágcsálta az alsóajkát. – Nem
indulhatnánk azonnal? – érdeklődött halkan.
– Olyan gyorsan nem fog ideérni Angleterre, Mathieu. Erre az egy éjszakára még időt hagyhatunk
magunknak.
– Én inkább most azonnal indulnék – motyogta Mathieu és
magához szorította a medvéjét.
Francis egy pillantást vetett a kötésre a karján és
sóhajtott. – Jól van – egyezett bele, és hagyta, hogy Mathieu lecsusszanjon az
öléből. – Ha nagyobb biztonságban érzed magad… különbséget amúgy sem tesz.
*
– És most? – kérdezte halkan, szokatlanul megszeppenten
Alfred.
– Csak ne lógasd az orrod – mondta szilárdan Arthur és
megsimogatta a haját. – Nem fogom hagyni, hogy Francis akár csak a hajad szálát
meggörbítse. Itt fogsz maradni, és vársz a levelemre. Ha azt írom neked, hogy
biztonságba kell helyezned magad, akkor azonnal megteszed. Ugyanez érvényes
akkor, ha több mint két hétig semmit sem hallasz rólam.
– És ha igen? – érdeklődött reménykedve Alfred. – Ha hallok
felőled?
Athur mosolygott. – Akkor az azt jelenti, hogy kordában
tudom tartani Francist – magyarázta. – És ez fog történni, Alfred. Soha nem fog
tudni hozzád előrenyomulni.
– Jól van akkor – mondta Alfred és Arthur dereka köré fonta
karjait. – Légy egy hős és győzd le Francist, mert ha nem, érted kell mennem és
hősiesen megmentenem.
– Azt nem fogod…
– Csak egy tréfa volt, Arthur – mondta Alfred és
rávigyorgott, de aztán megint elkomolyodott. – Győzöl, ugye?
Habár Arthur tudta, hogy soha nem kellene olyan ígéretet
adnia, amiről nem tudja, megtarthatja-e, most megtette. – Természetesen én
győzök – válaszolta megnyugtatóan.
– Akkor jól van – mondta Alfred, ásított a következő
pillanatban, és a fejét Arthur vállára hajtotta. – Akkor nem kell… nem kell
aggódnom.
Arthur ott maradt ücsörögni a padon és megsimogatta Alfred
fejét, mialatt tovább figyelte a napnyugtát. Egyet nem mondott meg egyenesen
neki, és biztos volt benne, hogy azt Francis is elhallgatja a maga kisöccse
elől (feltéve, ha egyáltalán mesélt neki a háborúról). Európában minden csak
Francis és Arthur körül forgott. De itt most egyes egyedül a kistestvéreikről
volt szó. E harc a vesztesének otthon talán nem kell területi veszteséggel
számolnia, ennek fejében viszont egy gyarmatot veszt el. Egy védencet.
És ez a vesztes nem én
leszek, gondolta eltökélten Arthur. Újra Alfred felé fordult, aki időközben
elaludt mellette. Túl sokáig maradt fent… Egy mosollyal az ajkán felemelte kistestvérét
és bevitte a házba.
Mindent meg fog tenni, hogy a végén ne ő legyen a vesztes.
(Történelmi háttér: a
hétéves háborúban járunk (1756-1763). Noha a háború Európában kezdődött
(Poroszország Ausztria ellen), kiterjedt a brit és francia gyarmatokra is a
világ kürül (India, Észak-Amerika). Nagy-Britannia és Franciaország
kihasználták a hadiállapotot, hogy a hosszú ideje lángoló konfliktusukat az
észak-amerikai egyeduralom miatt megvitassák. Többet erről a következő
fejezetben.)
A ragtapasz természetesen csak egy kis baki, ebben az időben még nem nagyon volt ilyesmi. :)
Egyem őket *--* Még mindig imádom pici Kanadát, de Amerika sem semmi a nagy lelkesedésével~ És jaj, érzem, hogy nem lesz szép a folytatás T__T
VálaszTörlésDe tetszett, és sok sikert a további munkához ^^
A kicsi Kanada annyira édes~ <3 Főleg miattuk fordítom ezt a ficet, meg kell őket zabálni. :D
TörlésKöszönöm, igyekszem! ^^