tag:blogger.com,1999:blog-6852476373278563596.post7876601426619556736..comments2023-03-28T14:35:21.148+02:00Comments on ~Mal einen Kreis~: Bonheur éphémèretulirepohttp://www.blogger.com/profile/02201631862337165565noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-6852476373278563596.post-14086238019598738142013-01-22T11:15:28.737+01:002013-01-22T11:15:28.737+01:00Igen, ezen a magyarázaton én is meglepődtem, szeri...Igen, ezen a magyarázaton én is meglepődtem, szerintem Arthur ötvözte a kettőt. :D <br />Megpróbáltam belőle minden ilyesmit kigyomlálni, de úgy tűnik még maradt benne. Na még nekifutok párszor, ennek is, meg majd a többi fejezetnek is, nehogy már kifogjon rajtam. :D Igazából már régóta terveztem egy fordítást, mert nagyon szeretem csinálni, és ez volt az a történet, ami elsőre megfogott. x3 Biztos vannak még jó német ficek, csak engem valahogy nem kötnek le a germán testvérek... <br />Köszönöm, igyekszem! ^^ Puszi~tulirepohttps://www.blogger.com/profile/02201631862337165565noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6852476373278563596.post-15812865545294789112013-01-22T06:58:02.675+01:002013-01-22T06:58:02.675+01:00Az Alfred azt jelenti 'tündér' :D Szerinte...Az Alfred azt jelenti 'tündér' :D Szerintem Iggy száz, hogy emiatt nevezte el így xD Matthew pedig 'Isten ajándéka', ami szerintem passzol Francishoz :P Nade persze ez csak headcanon a részemről :D De ez a magyarázat is profin megállja a helyét Alfred nevére :D<br /> Éswiii *---* És szegénykéim >< Úgy megszívták ők a történelmet, meg azt, hogy külön kellett lenniük annyi ideig >< <br /> Van benne pár magyartalan mondat (értsd: szórend), ami kb. minden fordításban, érdemes lenne kijavítgatni őket, hogy "tényleg magyar" legyen x3 Pl: "Ezzel megfordult Francis és elment." --> "Ezzel Francis megfordult és elment." Az alanyt minden nyelv máshová teszi, baromi zavaró dolog tud lenni xD De amúgy minden más rendben van, és nagyon várom a folytatást hozzá, sok sikert :DKatieWRhttps://www.blogger.com/profile/14463856566337542009noreply@blogger.com